当前位置:
  • 翻译园地
  • 文字:
    保护视力色:
    翻译核心技巧之:平行文本
  • 阅读:
  • 来源:赵晴川
  • 时间:2020-07-17

  • 平行文本(parallel text)本来指并排放在一起、可以逐句对照阅读的原文及其译文。“平行文本”一词表示与原文内容相关的参考资料,有狭义和广义之分。广义的平行文本也包括与原文内容相似的译出语资料,主要用于更深入地理解原文。简单地说,平行文本就是与原文内容接近的任何参考资料。

    不是所有的文章都有100%双语对照的平行文本,所以一般是分别搜索出对同一个事件的中文和英文报道,交叉比对。

    那怎么去分别搜索呢?最简单的方法就是把中文的搜索关键词替换成对应英文,放进Google、Bing国际版或者其他英文搜索引擎去搜索。对比搜到的中文新闻和英文新闻,就能大概掌握对这一事件的双语描述。

    举个例子,Facebook用户惨遭信息泄露,我们就可以搜索“facebook信息泄露”和“facebook information leak”分别找到相关的中文和英文报道。

    那只知道中文关键词,不知道英文关键词怎么办?

    解决办法

    1.借助Wikipedia的中文版

    先输入关键词加维基,点击中文版的词条解释,在左边侧边栏找到“其他语言”然后点击English就能找到对应的英文词条,点击就可以get这个关键词的英文说法啦~

    2. 搜索新闻相关的其他名词,比如人名、地名等等

    其实真正100%中英对照的双语平行文本还是比较少的,一般都是单语文本。这是很正常的。连Wikipedia也不是每一个中文词条都有对应的英文词条的。所以只能是多替换几个关键词,多搜索几篇平行文本互相对照。

    当然,除了现查现用平行文本,平日里也要注意收集这些好用的句式与词组,做好术语库资料库管理,这样真到了翻译写作的时候,才可以信手拈来。读书破万卷,下笔如有神,说的就是这个道理。